Fără rus – nu primește un loc de muncă
În ciuda războiului din Ucraina, un alt subiect sensibil a supraviețuit – războiul nu a obligat un anumit rus -speak să învețe lituania în Lituania. Acest lucru este resimțit în special în regiunea Klaipėda, unde sunt locuiți mulți ruși.
Doctorul a provocat o furtună
În ciuda situației din Ucraina, limba rusă în sectorul serviciilor din Klaipeda a fost un lucru înțelept. Această limbă poate fi auzită atât în magazine, cât și în unități medicale.
Refugiații ucraineni vorbesc, dar faptul că furnizarea de servicii în această limbă este un subiect sensibil a arătat o trezire recentă, când un celebru medic lituanian a emis o declarație care nu mai este pentru consultarea pacienților din limba rusă.
Această afirmație a împărțit publicul în două direcții. Unii l -au lăudat pe doctor pentru o decizie îndrăzneață, alții au reproșat și au acuzat jurământul hipocratic. Ministrul Sănătății, Marija Jakubauskienė, a răspuns și la declarația medicului, spunând că profesioniștii medicali nu pot fi obligați să consulte o limbă străină, dar pacienții nu ar trebui să fie discriminați.
La o lună după o declarație celebră, pulmonologul pentru copii Indrė Plėtytė-Almin la Western Express a dezvăluit că a primit mai mult sprijin decât critici.
„Decizia mea a fost provocată nu din ură, ci pentru că am luat responsabilitatea că nu sunt în măsură să mă consult în limba rusă așa cum ar trebui, pentru că există mulți termeni complexi în medicină.
Obosit să -ți rupi limba și capul. Ce s -a schimbat? După această poveste, mamele rusești vin și încearcă deja să vorbească cu mine în lituanian, dar încă comunică cu copiii lor în limba rusă ”, a împărtășit medicul.
© Drepturi de respect. Doctorul Indrė Plėtytė-Alminė consideră că timp de mai mulți ani, limbi străine și străini care nu sunt învățați de stat arată o lipsă de respect față de țara în care locuiesc. Fotografie de Indre Pluttė-Almin Arhivă personală
Nu învață în principiu lituanian
I. Plėštytė -alminė a spus că s -a născut un alt motiv pentru care s -a născut o declarație publică și faimoasă – observația că poporul rus care trăia în Lituania nu au învățat în principiu lituanian, chiar dacă locuiesc acolo de mulți ani. Ea consideră că acesta este modul în care este afișat lipsa de respect de principiu pentru țara în care țara este locuită.
Potrivit intervievatorului, în anii lungi de muncă, a observat că părinții care vin la consultare cu mici pacienți nu se deranjează nici măcar să vorbească limba oficială lituaniană cu medicii.
Medicii le este dificil să creadă că este dificil pentru persoanele care trăiesc rusești care trăiesc în Lituania de câteva decenii să învețe cum să vorbească țara în care trăiesc.
„Deci, de ce ar trebui să fim adaptați medicii sau alți furnizori de servicii din țara noastră? Cetățenii altor țări vin la consultările medicilor cu traducătorii, arătând astfel respect pentru țară și limbă ”, a spus I. Plėtytė -Almin.
În domeniul serviciului – un avantaj sau o necesitate
În instituțiile medicale, consultările în limba rusă, ca și în alte limbi, nu sunt nici obligatorii, nici recomandate. În mare parte, în special în regiunea Klaipeda, medicii care speik -uri rusești sfătuiesc pacienții din solidaritate. Cu toate acestea, există poziții de lucru în care această limbă este obligatorie.
Jurgis Kovas, șeful companiei de recrutare din statele baltice, spune ziarului că cererea pentru limba rusă este de obicei dependentă de o anumită poziție de muncă, dar mai des nu este o nevoie, ci de capacitatea de a accepta vorbirea rusă despre capacitatea de a vorbi doar în limba rusă.
„Desigur, există cazuri în care rusul este un avantaj și răspunde la specificul locului de muncă. De exemplu, în domeniul serviciului pentru clienți, în cazul în care un contact direct fără probleme cu clienții este crucial, competența în limba rusă poate fi o cerință sau este considerată un avantaj.
În plus, există numeroși rusești și care lucrează în Lituania, inclusiv refugiații ucraineni, care nu vorbesc întotdeauna engleza – deci capacitatea de a vorbi rusă oferă o comunicare mai ușoară și un serviciu de calitate superioară ”, a menționat J. Kov.
Potrivit acestuia, când vine vorba de ucraineni și ajutor, cunoștințele rusești sunt deosebit de utile. De exemplu, dacă un specialist în selecție cunoaște în rusă, acesta poate ajuta ucrainenii să găsească un loc de muncă în mod eficient în Lituania și mai ușor de integrat pe piața muncii. În același timp, dacă locul de muncă este vorbit în rusă sau engleză, angajați de ucraineni sunt mai ușor de integrat.
Klaipeda cere mai des
Rita Karavaitienė, manager de marketing la CV-Online LT, spune că anunțurile de muncă, care indică limba rusă ca necesitate sau avantaj, sunt mai frecvente în regiunea Klaipeda.
„De obicei, această limbă este un avantaj în companii de fabricație, transport, maritim și servicii, companii de construcții navale, companii comerciale, unde există multe poziții cu comenzi”, a spus R. Karavaitienė.
Nici o legi nu interzice competența în limba rusă în Lituania, iar angajatorul poate specifica în siguranță o astfel de cerință în anunțul de muncă. De exemplu, Letonia a adoptat recent o lege prin care un angajator, care afirmă în funcție de locuri de muncă că caută angajați care învață rusul, este obligat să fie clar și în mod rezonabil de ce în această poziție în rusă este necesară.
„Nu există o astfel de comandă cu noi, deși ar putea exista, pentru că există poziții care pot fi comunicate în oficial sau englez. În Letonia, există o atitudine puternică în această problemă și suntem lăsați la angajator însuși ”, a spus R. Karavaitienė.
Nevoia în Klaipeda rămâne
Potrivit Serviciului de Muncă (Suficient), anul trecut au fost 850 de reclame de muncă în județul Klaipėda, afirmând că angajatorul prioritizează lucrătorii din limba rusă.
Majoritatea acestor reclame au fost în orașul Klaipeda – până la 727 și 59 de reclame în district.
Potrivit reprezentativului Milda Jankauskienė, în județul Klaipeda, cererea limbii rusești a fost cel mai adesea specificată în căutarea administratorului, sudorii, șoferi internaționali de vehicule de marfă, specialiști în logistică (manageri), călători, acoperișuri cu acoperiș plat, specialiști în personal, manageri de proiect, etichete de legătură, instalatori.
În orașul Klaipeda, au fost căutate reclame de locuri de muncă rusești: administratori, sudori, șoferi internaționali de vehicule de marfă, specialiști în logistică (manageri), utilizatori de drumuri. În zonă – acoperișuri cu acoperișuri plate, electricieni, barmani, educatori de grădiniță, manageri de vânzări, manageri de proiect, depozitari.
„Anul trecut, angajatorii au înregistrat peste 170.000 de persoane în serviciul de muncă. Locuri vacante, inclusiv 9,2 mii. Oferte de locuri de muncă în care locul de muncă este necesar să plătească o limbă străină sau alta. Dintre acestea, 6.000 de oferte de muncă pentru licitații engleze, 5 mii – rusești ”, a spus purtătorul de cuvânt.
În cele mai multe cazuri, competența în limbi străine este indicată în sectoarele de transport, servicii și construcții în căutarea specialiștilor de vânzări, logistică și administrare. Cerința de competență a limbii rusești este, de asemenea, mai frecventă în căutarea unor șoferi de credință lungă, companii de transport, logistică, manageri de vânzări, betonuri, electricieni, sudori și multe altele.
În orașul Klaipeda, sunt căutați administratorii de limbaj rus, sudori, șoferi, manageri și utilizatori rutii ai vehiculelor internaționale de marfă.
Lipsa de a vorbi germană
Roman Šaltis, șeful agenției de recrutare „Guru de personal”, a menționat că găsirea lucrătorilor din limba rusă este simplă și sunt mult mai multe probleme cauzate de angajatorii care caută specialiști care vorbesc germană.
„Ne este greu să găsim profesioniști de înaltă calificare care învață această limbă. Astfel de angajați au o cerere mare și din experiență pot spune că pot cere cu îndrăzneală salarii solide de la angajatori ”, a menționat domnul Šaltis.
Conform datelor, anul trecut, germanul a fost declarat în 197 de locuri de muncă vacante pentru manageri de logistică și vânzări și șoferi de transport internațional de marfă.
Limba franceză a fost raportată ca un avantaj pentru 77 de reclame pentru manageri de vânzări, turci – 26 de manageri de vânzări, kazah – 37 de baze de date, precum și consultanți de călătorie norvegieni, manageri de vânzări suedezi etc. Anul trecut, profesorii polonezi -limbaj au fost căutați de instituțiile de educație din regiunea Vilnius.
© Need. Potrivit Serviciului de Muncă, profesioniști de înaltă calificare, care vorbesc germană, lipsesc în special în Lituania. Fotografie de editorial Archive